Korean subtitles, fully automated.
Drop in any Korean audio or video. English subs in minutes — add Japanese or Chinese with one click. Five free to try.
How it works
What you can subtitle
K-dramas
Long-form serialised dialogue with consistent character voices. Per-episode SRTs that drop next to your file and load in any player.
K-pop MVs and stages
Tight 3-minute cuts with overlapping vocals and ad-libs. The fingerprint cache means a popular MV someone else has translated downloads instantly.
K-variety and reality
Multi-speaker fast-paced banter, on-screen telop, sound effects. The transcription holds up where many tools fall apart.
Korean YouTube and vlogs
Don't even upload. Prepend subs.rip/watch/ to any Korean YouTube URL and a bilingual transcript renders next to the player.
Documentaries and films
Single-narrator pieces, formal register, native dialect. Same pipeline, same speed.
Webtoons read-alongs and audio dramas
Fan re-recordings, podfic, audiobook excerpts. Audio-only files work the same as video — the .srt drops in your downloads.
For YouTube: there's no upload step — prepend subs.rip/watch/ to any Korean YouTube URL and the bilingual transcript renders alongside the player.
Translate Korean into
English is the default target. Add the others with a single click after the first translation finishes — no extra credits.
FAQ
How accurate is the Korean transcription?+
Qwen3-ASR's Korean is on par with the best public models in 2026 and well ahead of generic Whisper. Clean K-drama dialogue typically transcribes above 95%; rapid variety-show overlap drops a few points.
Does it handle honorifics and Konglish?+
Yes. The Korean source is preserved verbatim in the .ko.srt. The English translation softens the politeness register where it would read awkwardly in English, and keeps loanwords and brand names as-is.
Can I get an SRT for a YouTube K-pop stage I don't own?+
Yes — for public YouTube videos, just prepend subs.rip/watch/ to the URL. No upload, no download. Works for any public Korean YouTube link.
Does the price differ from Japanese?+
No. The credit cost per file is identical regardless of source language — DashScope and DeepSeek bill us at the same per-minute rate across the supported pairs.
Will my Korean SRT match the timings on Viki / Netflix?+
We time SRTs against the audio in your file, not against any external streaming service's edits. If your file is the same cut as the streaming version, the timings line up.
Try it on a Korean file.
Five free translations to start. No card.