Chinese subtitles, fully automated.

Drop in any Mandarin audio or video. English subs in minutes — add Japanese or Korean with one click. Five free to try.

See pricing

How it works

01

Extract

Audio pulled from your file in the browser via MediaBunny.

02

Transcribe

Speech to SRT via Qwen3-ASR, which auto-detects Japanese, Korean, or Chinese.

03

Translate

Into English via DeepSeek. One click adds Korean, Chinese, or Japanese later.

What you can subtitle

C-dramas and historical series

Long-form serialised dialogue, formal register, period vocabulary. Per-episode SRTs that drop next to your file and load in any player.

Donghua and animated shorts

Multi-speaker fantasy worlds, quick voiceover. Timings line up against the audio in your file, not the original CC.

Mandopop MVs and stages

Tight cuts, overlapping vocals. Audio fingerprint cache means a popular MV someone else has translated downloads instantly.

Mainland and Taiwanese variety

Fast banter, on-screen captions, regional accents. The pipeline holds up where consumer tools struggle.

Chinese YouTube and Bilibili-style vlogs

For Chinese YouTube channels, prepend subs.rip/watch/ to the URL. No upload, no download, transcript renders inline.

Documentaries and lectures

Single-narrator pieces, formal CCTV-style delivery. Same pipeline, same speed, same per-account privacy.

For YouTube: there's no upload step — prepend subs.rip/watch/ to any Mandarin YouTube URL and the bilingual transcript renders alongside the player.

Translate Chinese into

EnglishJapanese (日本語)Korean (한국어)

English is the default target. Add the others with a single click after the first translation finishes — no extra credits.

Also: Japanese subtitles · Korean subtitles

FAQ

Mandarin or Cantonese?+

Mandarin (普通话) only in v1. Cantonese has different ASR characteristics and a separate translation register, so it's tracked as a v2 target rather than silently downgraded into the Mandarin path.

Simplified or Traditional output?+

Source SRTs are written in Simplified Chinese (简体). If you need Traditional, run the SRT through any Simplified-to-Traditional converter — they're lossless conversions of the same characters.

Does it handle Taiwanese-accented Mandarin?+

Yes. Qwen3-ASR is trained on a wide spread of mainland and Taiwanese accents and handles both without a hint. The translation prompt is dialect-agnostic.

What about videos with English code-switching?+

Mixed Mandarin/English speech transcribes fine — Qwen3-ASR handles code-switching natively. The English fragments stay verbatim in the source SRT and pass through translation untouched.

Can I batch-process a C-drama season?+

Install the subsrip CLI and point it at the season folder. New episodes get .srt sidecars next to them; players like VLC, Infuse, Plex, and Jellyfin pick them up automatically.

Try it on a Chinese file.

Five free translations to start. No card.

See pricing